Which Bible Translation is your Favorite?

  • Thread starter Thread starter Sanctus
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Ahh…thx for the clarification and the link. 😃
40.png
J_Chrysostomos:
There is no pre-1611 edition - 1611 was when the KJV was first published. (There were previous English editions, such as Douay, Geneva, and Tyndale.) The original 1611 KJV (with the Deuterocanonical/Apocryphal books between the NT and OT) is available here.
 
40.png
campion:
The newest study bible edition has a nice concordance in the back which enables you to find topics easily within the bible.Hope this helps.
WHAT IS IT CALLED EXACTLY???

When you say “The newest study bible” do you mean

“THE CATHOLIC STUDY BIBLE”? to be exact?

Thanks for your help-----I’m confused as there are so many.

YES --IT HELPS ALOT!!
 
40.png
sparkle:
WHAT IS IT CALLED EXACTLY???

When you say “The newest study bible” do you mean

“THE CATHOLIC STUDY BIBLE”? to be exact?

Thanks for your help-----I’m confused as there are so many.

YES --IT HELPS ALOT!!
“The Catholic Study Bible” with the blue cover is the most recent edition with the expanded concordance (date of 2002), I believe.
 
40.png
cmom:
The Navarre Bible and St Ignatius Bibles have the best study notes, articles, and commentaries.

The New Jerome Commentary and NAB articles leave much to be desired.

A good book on the subject is Scripture Matters by Scott Hahn
I agree
 
The question of Bible translations is less important than many people think. It’s better to read the worst translation than not to read Scripture at all.

Even the translation of the Jehovah’s Witnesses could help lead someone to the Catholic Church. Wouldn’t it be wonderful if large numbers of Jehovah’s Witnesses, having been led to the Faith by Catholic apologists using that translation, were to transfer their admirable zeal to spreading Catholicism?

Those points having been made, I think it makes a lot of sense for Catholics to use the New American Bible (NAB) as their primary version. Here’s the reason: this is the version used in the liturgy. For me, it’s logical to do one’s personal reading of Scripture in the same translation in which the Mass, the center of Catholic life, is being celebrated.

In expressing a preference for the NAB, I’m thinking of the 1970 version of the Old Testament and the 1986 version of the New Testament. I don’t like the second NAB version of the Psalms: it takes indefensible liberties for the sake of gender-inclusive language (not that I’m opposed to all forms of such language). I’m hoping that the bishops will withdraw or revise this defective version of the Psalms.

Another thought: for reasons of literary aestheticism, I love to read the Knox translation. Again, however, it shouldn’t be the primary translation for Catholics in the United States. That translation should be the NAB.

Keep and spread the Faith.
 
i only have the new jerusalem bible ,at the moment iam doing a bible study of scott hahn. does it make a different what bible i use for this study?. this bible have footnotes too. which other bibles i can use that are catholic?god bless
 
I own about 30 translations of the Bible. Several of them are by Catholic scholars but most by Protestant. I also own a Greek translation and also a Greek interlinear.

Of all my Bibles my favorites are the New King James Version or the New American Standard Version. The reliability of the text to the original languages far exceeds any other translations out there including the New American.

I have done extensive doctrinal studies on the various translations and most fail when looked at so closely. All translations in English are still the Word of God but all do not convey it accurately and only those familiar with the Greek and Hebrew languages would be able to discern the subtle differences that ultimately affect doctrines and what we believe!

Philologus
 
The one OUR CHURCH approves. Many translations out there are promoted by the Protestant community and so are biased on in their translations. Case in point?

Protestant version-"Hail Mary, HIGHLY FAVORED of God

Catholic version-"Hail. “FULL OF GRACE”

Boy, do those few little words make a world of difference in meaning.
Ron from Ohio
 
To all,

My favorite is the Douay-Rheims. It’s the most accurate and contains the some of the old Elizabethian-style language. It’s beautiful to read and is a word for word translation of the Latin Vulgate.

May God bless,

James224
 
I seem to go in Bible phases - it’s a New Jerusalem phase at the moment, I really find John’s gospel helpful in that translation. Previously it was the KJV - with very fundamentalist study notes that were sometimes very right and sometimes very wrong. I also love the RSV (the rather superior version) but not the New RSV (the language grates at times and many of the translations were better in the RSV as we discovered in Greek lectures at college). The NASV is pretty good. Must try the NAV sometime - but the only copy I have is about 70 by 50 centimetres and about 8 inches thick and full of masses of artwork and things. Pretty good deal for a pound but not convenient for carrying to church!

Of the masses of modern translations the RSV is still one of the best. When it came out it was publicly burned in some pulpits. In reaction to that overreaction protestants let people produce all sorts of rubbish versions without batting an eyelid.

I’m not catholic (yet) but still don’t like the NIV - comparing it to the Greek text produced constant problems. At the church I seem to be leaving and the one I went to in the last place we lived they swear by the NIV so I had to use it to preach from. Oh well. It’s an easy read and helped me for years.

I avoid paraphrases completely - they are not Bibles. I want to see what the Bible says, not what someone thinks (sometimes erroneously) that it says. The Good News (TEV) wasn’t TOO bad but then came the Living Bible, The Message (comparing that with a decent Bible - try the book of Psalms and see how often The Message removes mention of God - should make you want to throw The Message away but probably won’t), several others and now the Good as New Bible as recommended by the Archbishop of Canterbury. Yuk. So many “Bibles” to choose from in the Christian bookshop. So much dross among the gold. When will it end?

Isn’t it weird that protestant evangelicals - the very people who claim to love scripture and hold to sola scriptura - are the very people who screw with scripture so much.

End of diatribe against bad Bible versions. No Bible is perfect and no translation is perfect. And now an advert. e-sword.net/ Free Bible software - lots of translations and (mainly protestant) resources. Very very easy to use and they’ve just added the Revised Welsh Translation - envy Welsh speakers, they only have 2 translations and both are good whether old fashioned Welsh or modern Welsh.

Blessings & apologies for length.

Asteroid
 
40.png
asteroid:
I avoid paraphrases completely - they are not Bibles. I want to see what the Bible says, not what someone thinks (sometimes erroneously) that it says. The Good News (TEV) wasn’t TOO bad but then came the Living Bible
I bought the Catholic Living Bible secondhand at a Friends of the Library booksale where I live, some years ago. It is basically the Protestant version with the deuteros thrown in. I remember reading the wedding story at Cana in John’s Gospel- In this version, Jesus’s reply to Mary after she tells Him there is no wine reads, “You must not say that to me…” Which I thought was NOT what he said, at least according to other versions (The Douai-Rheims Bible reads, “What is that betwixt me and thee?” which I understand is the most accurate translation). After that, I threw it out.
 
Hello,

Does anyone have any information on a New Testament in a magazine type format directed at teens? The boys version is titled “Refuel” and the girls is titled “Revolve”. It is published by Thomas Nelson/Word Bibles. Thank you for any insite on this publication.
 
40.png
Lynn46:
Hello,

Does anyone have any information on a New Testament in a magazine type format directed at teens? The boys version is titled “Refuel” and the girls is titled “Revolve”. It is published by Thomas Nelson/Word Bibles. Thank you for any insite on this publication.
Yeah they are NT only publications kind of in Tenny Bopp Magazine format looking Bible. THe translation is New Century Version a watred down protestant translation probably on lower end of the New Living Translation so its closer to a pharaphrase than a word to word literal translation. It might be a godd idea if you have teens reading the Bible I don’t know yet if its working. Too bad they chose such a lousy transaltion I suppose they wanted an easy to understand translation but heck if you can’t understand the NIV how much are you going to get out of scripture study anyway?
 
Hi,

It sounds crazy but I have over nine versions at home. My favorite version is the translation by Luis Alonzo Shökel and Juan Mateos to the Spanish language. My favorite English version is the Douay-Rheims (Challoner rev), because of its beauty. For meetings with the different prayer groups I belong I find most useful the RSV-CE because of the contemporary language. My preferred Evangelical version and I know I will take some heat for this is the Old NIV in favor of the KJV.

For commentaries on scripture I have the Navarre for the Gospels and Acts. For the letters of St. Paul I have William Most’s “The Thought of St. Paul”. A funny note on the Navarre was related to me at a store. I was told that they heard of the buying of many of these commentaries by a local Assembly of God Church, which they really them.

God bless all!

Viva Cristo Rey!
🙂
 
I have used George Lamsa bible for 34 years.
I glued,taped,underlined,highlighted and wrote notes
and still cannot bring myself to get a new one.

LeoSisxtus XX

ps if you have a Latin phrase
could you please put in English?
I know the phrase to you and
means alot, and I would like to
be able to enjoy it along with you.
 
I like New Jerusalem myself I would liek to read the old Jerusalem version though
 
40.png
Melchior:
Malachi4U,
As for Luthers translation, it was never considered authoritative. There was just not an available text in German at the time so. Which of course was scandalous. So some of you Catholic folks should be a bit more compassionate towards Luther ;). Those were tough times to be Catholic.
Mel
Yes there was, the first book printed was a German (Catholic) translation of the new testament, old testament followed shortly after. there were german translations in most monasteries of the time, including Luther’s Augustinians.
 
agname**:
I also recommend for people to invest in the New Jerome Biblical Commentary…if you don’t have it already.
BEWARE of the New Jerome Biblical Commentary.

BEWARE It is laced with skepticism about the authenticity of the Bible and counts many portions of the Scripture as fiction.

BEWARE that this skepticism has protestant roots.

BEWARE that the late Fr. Raymond E. Brown recommends in there that the doctrine of original sin be thrown out.

BEWARE, BEWARE, BEWARE.

I bought it, but advise you not to waste your money on it.

BEWARE Brown said that most of it would like be thrown out in the next revision (whenever in the future it might be done). Save yourself the money and grief. In my opinion, that’s exactly what it’s worth.
 
I use the NAB, probably because it was the edition given to me in RCIA, but also it’s very readable. Second choice, the KJ version because it’s beautifully poetic. I still have and use, occasionally, the one given to me in 1954 when I “graduated” from my sunday school primary dept. in Christ Lutheran church. 🙂
 
I love the RSV-CE…but the format is horrible. It’s horribly divided and the text goes right up to the crease making it hard to read. Does anyone know when the new Ignatius Study Bible is coming out in full?
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top