It is interesting to note that the author of the article cites the disputed claim that 72 rabbis did ALL of Tanakh in the Septuagint. This is totally untrue. Those rabbis only translated the five books of Moses, the Torah. We can find this in the Talmud (Megillah, 9a-9b), the Letter of Aristeas, Josephus’ Antiquities of the Jews, XII, ii, 1-4, and Jerome’s preface to the Book of Hebrew Questions, who said, "Add to this that Josephus, who gives the story of the seventy translators, reports them as translating only the Five Books of Moses; and we also acknowledge that these are more in harmony with the Hebrew than the rest.”
Note further that the original Septuagint was done 2,200 years, and that the original no longer exists, only copies of copies of copies, and all done by Christian hands, not Jewish ones. Moreover, the Septuagint only makes up about 5% of the Dead Sea Scrolls, whereas the proto-masoretic text makes up about 60% of the Dead Sea Scrolls. And to top it off, I noted that the author used a second-hand source, not a primary one: Elliger and Rudolph, eds., Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1104.
This is always bad news! A good historian tries, as best he or she can, to stay as far away from secondary sources like they are the plague! I don’t mean to bash his scholarship, but perhaps a secondary source could be wrong? It is always best to do what I’ve just done, offered you primary sources, such as Josephus and Jerome.
Also noteworthy is that while the KJV relied heavily on our Masoretic text, they also cited the Christian Septuagint when it came time to prove Jesus was prophesied in Scripture.
The author also makes mention of the Masoretes, 10th century sages (some say Karaites, but many dispute this) for adding vowels (or nekudot, i.e., imprinting marks) to the Hebrew as if this were some shameful act. Again, that’s not the case at all. Biblical Hebrew is almost unreadable to the untrained, one has to study it to get a grasp. The Torah scroll removed in the congregation from the Ark is always celebrated like the one Moses was given, without vowels, without any spaces. So where did the Masoretes get their vowels from? Well, I’m sure no one just invented it. They claimed it was oral tradition, everyone knew how to pronounce these words. For example, there are seven different ways one could say שבת, it can mean anything without the context, so how do you know which is right? How do you know what חלב means in Exodus 23:19? Does it mean… perhaps (chalav - חָלָב) or fat (chelev - חֵלֶב)? So no one knows what G-d was saying there. Great. No, I think we do know, and it was known orally for a long time and all the Masoretes did was invent a system to symbolize the vowels, that’s it. They didn’t create a whole new reading for the text, they crate new vowels which weren’t there. That’s a lie. Don’t believe it.