This all started with the Protestant Revolt. One ought to consider the history, as well as what Greek Scholars say about the word. One KeCharitoMene, the Charito is the base word which does mean grace, while favor can be grace, it is not necessarily so, favor has multiple meanings and might have nothing to do with grace so to use the word favor only muddies the water. All translations prior to the Protestant Revolt this passage was recorded as full of grace, which is for all practicality the same as filled with grace. The Wycliffe Bible , Tyndale, and Tyndale coverdale Bile all translated as full of grace. What is even more powerful is the Arameic Peshitta Bible which dates to 500 AD to about 100-200 AD (Hebrew-Arameic translated as full of Grace).
The original 1611 King James translated as highly favored but its margin notes suggested that it could be read as much graced. They would eventually drop out the margin notes so no one could be the wiser. The Geneva Bible translated as highly favored but its margin notes in the original aknowledge that it could be rendered full of Grace.
Robertson word Picture, a Baptist no friend of the Catholic Church, a Greek linguist author of "A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research
%between% "
%between%Robertson, A. (1919; 2006).
A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research acknowleges that Jerome was right, in translating to full of grace.
*When one looks at a greek english interlinear with grammer tags one will find that KeCharitomene is a special word only used one time in the entire Bible and it is a perfect Passive Particple, meaning that it has both verb and noun properties, and that the action on the word Chartio-grace is a perfectly completed action on the word grace meaning Mary is perfectly graced in the past with ongoing meaning in the present by something outside of her by God. *
So the Protestant revolt started changing the meaning of the word eventually wiping out any rememberance for the full of grace in their translation, which would then spread to certain Catholic Bibles such as the Jerusalem Bible, and New American Bible
***Hi, Michael G!
Thank you for the excellent post!
…my concern is with your last paragraph… are the resources of the Vatican and the whole Catholic Church world-wide so limited that not one scholar can be found that has a strong fluency in Aramaic and Greek? …and if there are, why is the Church capitulating and assisting those who desire to reduce her Authority and her Doctrine to nil?
Whatever happened to “Amen I say to thee”?.. such a simple word Amen is removed with little concern… but if you read old Biblical text as the JB (unless the translation was totally wrong to begin with) you find that Amen should have never been removed from Scriptures–it is vital to the full understanding of Yahweh’s revelation:
“15b …pero a sus siervos les dará un nombre nuevo 16 tal que, quien desee ser vendecido en la tierra, deseará serlo en el Dios del Amén, y quien jurare en la tierra, jurará en el Dios del Amén…” (Isaías 65:15b-16a)
(…and call his servants by another name.
16 In which he that is blessed upon the earth, shall be blessed in God, amen: and he that sweareth in the earth, shall swear by God, amen
“17b …al vencedor le daré maná escondido; y le daré también una piedrecita blanca, y, grabado en la piedrecita, un nombre nuevo que nadie conoce sino el que lo recibe.” (Apocalipsis 2:17–3:12)
(To him that overcometh I will give the hidden manna and will give him a white counter: and in the counter, a new name written, which no man knoweth but he that receiveth it.)
“El Ángel de la Iglesia de Laodicea escribe: Así habla el Amén, el Testigo fiel y veraz, el principio de la ceación de Dios.” (Apocalipsis 3:14)
(14 And to the angel of the church of Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, who is the beginning of the creation of God: The Amen…)
This early translation (1975) offers us a direct concurrence between Isaiah 65:16-17 and Apocalypse 2:17; 3:12 and 3:14–one which makes better sense of the terms (new name) while simultaneously demonstrating that the Son, Christ Jesus, shares yet one more title with his Father, Yahweh: The Amen!
Do you have any insights as to these evolutionary changes?
Maran atha!
Angel***